Nakladatelství: | Lingea |
---|---|
ISBN | 978-80-87062-70-8 |
Počet stran | 144 |
Dostupné od | 20. 11. 2009 |
Médium | kniha |
Vazba | brožovaná vazba |
Český uživatel je pak často odkázán na to, aby pochopil význam toho kterého slova pouze z kontextu. A to je někdy úkol velice náročný, protože zejména texty a diskuse uveřejňované na internetu jsou doslova prošpikovány na první pohled zcela zvláštními slangovými výrazy a řadou hovorových obratů, kterým bez speciálního slovníku nemůže porozumět.
Proto přicházíme s dosud ojedinělým produktem, který má uživateli poskytnout co možná nejkomplexnější přehled současné slovní zásoby hovorové francouzštiny a slangu mladých. Naším cílem bylo vytvořit zcela aktuální slovník, který je zaměřen na slovní zásobu používanou v současnosti. Z toho důvodu jsme do slovníku nezařazovali už zastaralá slova z klasického francouzského argotu, ale pouze výrazy a obraty, se kterými se uživatel francouzštiny setká i jinde než v klasické literatuře. Zaměřili jsme se naopak na jazyk, kterým skutečně mluví mladí Francouzi.
Pro zachování co největší aktuálnosti jsme při sestavování našeho slovníku čerpali nejen ze slovníků hovorové francouzštiny a slangu, ale také z mnoha internetových zdrojů, tedy ze slovníků, které svými příspěvky sestavují sami mladí lidé, a z diskusí a fór, kde se probírá současný jazyk a jeho užívání.
Právě internet, tedy diskusní příspěvky nebo blogy, ale také rapové texty nám též poskytly velké množství příkladů užití slov zařazených do tohoto slovníku. Díky nim může český uživatel získat lepší představu o tom, jaká je vlastně současná hovorová francouzština v kontextu širším, než jaký poskytuje běžný slovník.
Do slovníku jsme také zařadili zvláštní kapitolu, která má za cíl seznámit českého mluvčího se zvláštnostmi jazyka mladých Francouzů, a to ať už jde o tvoření nových slov v současném slangu nebo o charakter jeho slovní zásoby.
Součástí slovníku je i seznam zkratek a fonetického zápisu slov, které se běžně používají v SMS zprávách nebo na chatu. Vzhledem k obtížnosti francouzského pravopisu a délce francouzských slov je ve Francii fonetický zápis a zkracování slov praxí mnohem běžnější, než je tomu u nás. Porozumění textu tak může být pro studenta francouzštiny dosti ztíženo. Foneticky může být zapsáno v podstatě každé existující slovo, a tak jsme do seznamu zařadili jen ta nejběžnější. Vzhledem k tomu, že logika tohoto zápisu je do jisté míry jednotná, i Čech může díky tomuto přehledu snadno rozklíčovat slova, která v seznamu nenajde.
Samostatnou přílohou je také základní seznam slangových slov přejatých z arabštiny a romštiny a arabských slov běžně užívaných mladými obyvateli předměstí. Řada z nich se nedá považovat přímo za slova slangová, přesto se s nimi lze často setkat. Tento seznam tedy může jednak usnadnit porozumění Francouzům cizího původu, jednak českému uživateli naznačit, že zdrojem výpůjček pro francouzský slang mladých není pouze angličtina.
Tento slovník vám nejen usnadní porozumění mladým rodilým mluvčím, ale také umožní ocenit bohatství a pochopit specifičnost současné hovorové francouzštiny a slangu mladých.
Obsah slovníku
144 stran
7 000 aktuálních slangových a hovorových výrazů
slangové a hovorové idiomy s příklady a českými překlady
stručný slovník slov arabského a romského původu
přehled zkratek užívaných na internetu, v e-mailech a SMS zprávách