cze flag

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu

na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století
306 370 Kč
Ušetříte 64 Kč
Nedostupné
Nedostupné
ZDARMA osobní odběr v knihovně
Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu

Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu

na příkladu veršové tvorby vybraných francouzských autorů druhé poloviny 19. a počátku 20. století
cze flag
306 370 Kč Ušetříte 64 Kč
Nedostupné
Nedostupné
ZDARMA osobní odběr v knihovně

Detaily titulu

Nakladatelství: Nakladatelství Jihočeské univerzity
ISBN 9788073949624
Počet stran 272
Dostupné od 1. 11. 2024
Médium kniha
Vazba brožovaná vazba

Žánry

Anotace

Teoretické myšlení o literárním překladu se téměř vždy rozvíjelo v souvislosti s překladovou praxí, mnohdy dokonce v úzkém a bezprostředním kontaktu s ní. Novodobé české uvažování o básnickém překladu od počátku podněcovaly mimo jiné i překlady z francouzštiny. Monografie Překlady moderní francouzské poezie do češtiny a otázky básnického překladu je pokusem nastínit cestu, kterou ušly ruku v ruce praxe a teorie českého básnického překladu z francouzštiny od přelomu 19. a 20. století do současnosti, a to na příkladu veršové tvorby čtyř velkých osobností francouzského básnictví: Charlese Baudelaira, Arthura Rimbauda, Stéphana Mallarméa a Guillauma Apollinaira. Tito autoři byli zvoleni jak vzhledem k jejich významu pro francouzské i světové básnictví a jejich vlivu na básnictví české, tak i s ohledem na trvalý zájem o jejich tvorbu v našem prostředí, tedy délku a kontinuitu recepční tradice. V potaz jsou brány překlady jejich stěžejních děl od počátků jejich české recepce až do současnosti.
Tento web využívá Cooikes pro:
a) nezbytné cookies pro správný chod webu (řazení knih, vkládání knih do oblíbené atd.)
b) anonymní vyhodnocování návštěvnosti (Google analytics)